2024-05-08@09:19:31 GMT
۲۵۶ نتیجه - (۰.۰۰۹ ثانیه)
جدیدترینهای «ترجمه رسمی»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
یک دفتر ترجمه رسمی معتبر جهت تکمیل کادر خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
به گزارش خبرنگار خبرگزاری صدا و سیما به نقل از پایگاه اطلاع رسانی معاونت حقوقی احمد اسدیان که در مراسم تحلیف و ادای سوگند ۲۷ نفر از مترجمان رسمی قوه قضاییه افزود : ترجمهای که شما مترجمان انجام میدهید با ترجمههای عادی بسیار متفاوت است ، کار شما به نوعی اعتبار بخشی به اسناد وارد شده به کشور و همچنین اسناد خارج شده از کشور به شمار می رود. مدیر کل اسناد و امور مترجمان رسمی معاونت حقوقی قوه قضاییه در ادامه افزود: رسالت اصلی ترجمه رسمی که این فرایند را به امری فراتر از ترجمه های ساده تبدیل می کند، رسمیت دادن به اسناد است؛ به این معنا که مُهری که شما پای یک سند میزنید به انضمام تأییداتی...
مدیرکل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه از برگزاری آزمون مترجمان رسمی در سال آینده خبر داد. ناطقان: احمد اسدیان در مراسم تحلیف ۲۷ نفر از مترجمان رسمی که صبح امروز در ساختمان مرکزی قوه قضاییه برگزار شد گفت: از ابتدا تاکنون ۱۱۰۳ نفر مترجم رسمی داشتیم که در حال حاضر ۶۸۱ نفر از آنها فعال هستند. مترجمان زبان انگلیسی با ۴۸۳ نفر در راس زبان های مترجمی قرار دارند. شهر تهران دارای ۴۹۹ مترجم فعال است که از این تعداد ۳۳۸ نفر مترجم انگلیسی و ۳۰ نفر مترجم آلمانی و ۱۴ نفر مترجم ایتالیایی و ۱۱ نفر مترجم ترکی و ۱۲ نفر مترجم روسی و ۲۶ نفر مترجم عربی و ۴۶ نفر مترجم فرانسه و ۷ نفر مترجم...
خبرگزاري آريا - مديرکل اسناد و امور مترجمان رسمي معاونت حقوقي قوه قضاييه گفت: در سال آينده آزمون مترجمان رسمي را برگزار خواهيم کرد که اولويت ما با شهرهايي است که مترجم ندارند.به گزارش خبرنگار گروه حقوقي و قضايي خبرگزاري ميزان مراسم تحليف و اداي سوگند 27 نفر از مترجمان رسمي قوه قضاييه صبح امروز با حضور اسديان مدير کل اسناد و امور مترجمان رسمي معاونت حقوقي قوه قضاييه، نظري مدير کل حوزه رياست معاونت حقوقي و سيلويي رئيس هيئت مديره کانون مترجمان رسمي برگزار شد.در ابتداي اين مراسم اسديان با تبريک ايام دهه فجر اظهار کرد: ترجمهاي که شما انجام ميدهيد با ترجمههاي عادي بسيار متفاوت است و به نوعي به اسناد ورودي به کشور و خروجي از کشور...
مدیرکل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه از برگزاری آزمون مترجمان رسمی در سال آینده خبر داد. ناطقان: احمد اسدیان در مراسم تحلیف ۲۷ نفر از مترجمان رسمی که صبح امروز در ساختمان مرکزی قوه قضاییه برگزار شد گفت: از ابتدا تاکنون ۱۱۰۳ نفر مترجم رسمی داشتیم که در حال حاضر ۶۸۱ نفر از آنها فعال هستند. مترجمان زبان انگلیسی با ۴۸۳ نفر در راس زبان های مترجمی قرار دارند. شهر تهران دارای ۴۹۹ مترجم فعال است که از این تعداد ۳۳۸ نفر مترجم انگلیسی و ۳۰ نفر مترجم آلمانی و ۱۴ نفر مترجم ایتالیایی و ۱۱ نفر مترجم ترکی و ۱۲ نفر مترجم روسی و ۲۶ نفر مترجم عربی و ۴۶ نفر مترجم فرانسه و ۷ نفر مترجم...
خبرگزاری میزان- مدیرکل اسناد و امور مترجمان رسمی معاونت حقوقی قوه قضاییه گفت: در سال آینده آزمون مترجمان رسمی را برگزار خواهیم کرد که اولویت ما با شهرهایی است که مترجم ندارند. به گزارش خبرنگار گروه حقوقی و قضایی خبرگزاری میزان مراسم تحلیف و ادای سوگند ۲۷ نفر از مترجمان رسمی قوه قضاییه صبح امروز با حضور اسدیان مدیر کل اسناد و امور مترجمان رسمی معاونت حقوقی قوه قضاییه، نظری مدیر کل حوزه ریاست معاونت حقوقی و سیلویی رئیس هیئت مدیره کانون مترجمان رسمی برگزار شد. در ابتدای این مراسم اسدیان با تبریک ایام دهه فجر اظهار کرد: ترجمهای که شما انجام میدهید با ترجمههای عادی بسیار متفاوت است و به نوعی به اسناد ورودی به کشور و خروجی...
به گزارش ایسکانیوز و به نقل از میزان ذبیح اله خدائیان در آیین رونمایی از سامانه جامع مترجمان رسمی (سنام) اظهار کرد: با راه اندازی این سامانه و خروج فرایندهای مختلف حوزه ترجمه رسمی کشور از ساختار سنتی، به طور قطع گام مهمی و مثبتی در افزایش رضایتمندی مردم وارباب رجوع برداشته خواهد شد. معاون حقوقی قوه قضاییه در آیین رونمایی از سامانه جامع مترجمان رسمی (سنام) اظهار کرد: با راه اندازی این سامانه و خروج فرایندهای مختلف حوزه ترجمه رسمی کشور از ساختار سنتی، به طور قطع گام مهمی و مثبتی در افزایش رضایتمندی مردم وارباب رجوع برداشته خواهد شد. معاون حقوقی قوه قضاییه در مراسم روز یکشنبه ۱۵ بهمن ماه، ضمن قدردانی از همکاری و زحمات حجت الاسلام...
راه اندازی سامانه سنام، گام مهمی در افزایش رضایتمندی مردم و ارباب رجوع/ رویکرد مثبت دستگاه قضایی نسبت به تقویت خدمات الکترونیک/ خروج سیستم نظارت بر ترجمه رسمی از ساختار سنتی
خبرگزاری میزان- معاون حقوقی قوه قضاییه در آیین رونمایی از سامانه جامع مترجمان رسمی (سنام) اظهار کرد: با راه اندازی این سامانه و خروج فرایندهای مختلف حوزه ترجمه رسمی کشور از ساختار سنتی، به طور قطع گام مهمی و مثبتی در افزایش رضایتمندی مردم وارباب رجوع برداشته خواهد شد. به گزارش خبرنگار گروه حقوقی و قضایی خبرگزاری میزان، ذبیح اله خدائیان معاون حقوقی قوه قضاییه در آیین رونمایی از سامانه جامع مترجمان رسمی (سنام) اظهار کرد: با راه اندازی این سامانه و خروج فرایندهای مختلف حوزه ترجمه رسمی کشور از ساختار سنتی، به طور قطع گام مهمی و مثبتی در افزایش رضایتمندی مردم وارباب رجوع برداشته خواهد شد. معاون حقوقی قوه قضاییه در مراسم روز یکشنبه ۱۵ بهمن...
معاون حقوقی قوه قضائیه گفت: با راهاندازی سامانه سنام از ثبت اسناد جعلی جلوگیری شده و نظارت بر کار دفاتر اسناد و ترجمه رسمی بهروز میشود. ایران آنلاین /ذبیحالله خدائیان در مراسم رونمایی از سامانه نرمافزاری اسناد و امور مترجمان رسمی "سنام" ضمن تبریک ایام مبارک دهه فجر و تسلیت ایام فاطمیه در رابطه با این سامانه اظهار کرد: دقت نظر مترجمان در ترجمه اسنادی که به آنها ارجاع میشود بسیار مهم است. اگر در این زمینه دقت لازم صورت نگیرد ممکن است سندی مجعول باشد و در صورت ترجمه سند مجعول و ارایه آن به مراجعی مانند دانشگاههای خارجی و اعلام جعلی بودن آن، مجموعه ارائه دهنده آن زیر سوال برود و حیثیت ایران و ایرانی زیر...
مرکز آموزش کانون فارغالتحصیلان برای رفاه فارغالتحصیلان و دانشجویان دانشگاه آزاد اسلامی در تمامی مقاطع تحصیلی اقدام به راهاندازی سیستم ترجمه غیرحضوری مدارک دانشگاهی کرده است. به گزارش ایسکانیوز، فارغالتحصیلان دانشگاه آزاد اسلامی بدون مراجعه حضوری به دارالترجمه، وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه و تنها با ارسال مدارک دانشگاهی خود به سرعت میتوانند ترجمه مدارک خود را با تایید وزارت دادگستری و امور خارجه دریافت کنند. مدارک ترجمه شده به آدرس پستی درخواستکننده ارسال خواهد شد. علاقهمندان میتوانند جهت اطلاعات بیشتر با شمارههای 26643570 و 26643157 داخلی 4 تماس حاصل کنند. همچنین فارغالتحصیلان میتوانند جهت اخذ سرفصلهای درسی به سایت www.motaleat. sanjesh.org/sarfasl مراجعه کنند.
به گزارش خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) به نقل از پایگاه خبری الوطن؛ وزارت امور دینی اندونزی، سه ترجمه جدید معانی قرآن کریم را به زبانهای ساکنین جزایر مالوکو، جزیره بالی و جنوب جزیره بورنئو منتشر کرد. وزارت امور دینی اندونزی، 12 ترجمه از قرآن کریم به زبانهای مختلف را تا به امروز منتشر کردهاست. لقمان حکیم صفیالدین؛ وزیر امور دینی اندونزی در این خصوص گفت: این ترجمههای قرآن کریم در بین افرادی که دارای زبانهای محلی هستند بیش از زبان رسمی کشور اندونزی عامل جذب آنها به قرآن و اسلام شده و اسلام به وسیله این ترجمهها با سرعت بیشتری در این مناطق نشر پیدا کردهاست. وی افزود این ترجمهها میتواند خدمات مختلف دینی برای مسلمانانی که حتی...
بسیاری از متقاضیان ویزاهای اروپا که در مسیر اخذ این ویزا قرار گرفتهاند، از حجم کم اطلاعات صحیح و کارآمد در فضای مجازی، انتقاد میکنند. البته شاید نتوان به سایتها و شبکههای اجتماعی که در باب ویزا حرف میزنند، خرده گرفت؛ چرا که شرایط اخذ ویزاهای اروپا آن قدر متناقض و دستخوش تغییر هستند که برای هر یک از متقاضیان تفاوت میکند! به عبارت دیگر، به غیر از یک طرح کلی از مسیر، راههای دیگری هم وجود دارد که بهتر است برخی از متقاضیان به آنها ورود کنند. مشاوران و کارشناسان ویزا میتوانند این راهها را که عمدتاً به پروسه تکمیل مدارک بازمیگردند، به متقاضیان نشان دهند. همانطور که میدانید، کشور انگلیس از دیرباز جزو مقاصد محبوب ایرانیان برای انجام...
سرود رسمی بارسلونا همراه با ترجمه فارسی
لزوم امانتداري و به روزبودن اطلاعات در ترجمه اسناد/ انجام بيش از 500 مورد بازرسي از دفاتر دارالترجمه
خبرگزاري آريا - خداييان با تأکيد بر افزايش نظارت بر مترجمان رسمي گفت: در دو سال اخير به کار دارالترجمهها ساماندهي داده شد به طوري که در سال 95 بيش از 500 مورد بازرسي از دفاتر دارالترجمه به عمل آمد.به گزارش خبرنگار گروه حقوقي و قضايي خبرگزاري ميزان خداييان معاون حقوقي قوه قضائيه در مراسم تحليف مترجمان رسمي قوه قضائيه که صبح امروز در مجتمع فرهنگي شهيد بهشتي برگزار شد ضمن قدرداني از زحمات همه کساني که از ابتداي برگزاري آزمون تاکنون نهايت همکاري را داشتهاند، اظهار کرد: از اساتيد و مترجميني که در طرح سوالات، مصاحبهها و آموزش عملي کاراموزان نهايت همکاري را داشتهاند به ويژه از دکتر ا سديان مدير کل اسناد و امور مترجمان تشکر ويژه دارم.وي...
افزایش بیش از ۶ درصدی نشر ایران در نمایشگاه فرانکفورت/ در ۴۰۰۰ رویداد و برنامه رسمی فرانکفورت جایی نداریم
مجید جعفری اقدم (رییس آژانس ادبی و ترجمه پل) در گفتوگو با خبرنگار ایلنا، در ارزیابی از نحوه حضور ایران در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت در چند سال اخیر، با اشاره به اهمیت و جایگاه این نمایشگاه در حوزه نشر گفت: نمایشگاه کتاب فرانکفورت ،به عنوان بزرگترین و معتبرترین نمایشگاه کتاب جهان به جهت مبادلات رایت کپی و ترجمه کتاب و بسط همکاریهای مشترک در سایر حوزه های نشر مثل چاپ مشترک، تولید مشترک، نقش کلیدی در رونق صنعت و اقتصاد نشرجهانی است. همچنین نمایشگاه کتاب فرانکفورت محل شرکت و حضور عوامل موثر نشر از بازارهای مختلف نشر است.علاوه از اینها آثار برتر و تازه های نشر در موضوعات و در زبانهای مختلف در این رویداد به معرض اطلاع و...
معاون حقوقی قوه قضاییه گفت: پیشنهاد افزایش حقالزحمه را به رییس قوه قضاییه مطرح کردیم؛ زیرا چند سالی است که حق الزحمهها افزایش نداشته است. ان شاء الله در صورت موافقت، ابلاغ میشود. به گزارش ایسنا، ذبیحالله خداییان در همایش سراسری مترجمان رسمی کشور ضمن خیر مقدم به مترجمان حاضر و تشکر از اداره کل اسناد و امور مترجمان بهخصوص آقای اسدیان، گفت: حرفه مترجمی اسناد رسمی دادگستری در کشور ما از نقش و اهمیت خاصی برخوردار است. مستحضر هستید در دهکده جهانی امروز کشورها ناگزیر به ارتباط با یکدیگر هستند و هیچ کشوری نمی تواند بدون ارتباط با کشور دیگر به حیات سیاسی خود ادامه دهد و روز به روز ارتباط اتباع کشورها با هم بیشتر میشود. معاون حقوقی...
خبرگزاری میزان- مدیرکل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه گفت: تعداد کل مترجمان رسمی در کل ادوار ۱ هزار و ۵۵ نفر است که از این تعداد ۸۱۹ نفر دارای پروانه فعالیت هستند که تعداد ۴۸۵ نفر از این افراد که پروانه فعالیت دارند درحال حاضر در حال فعالیت هستند و مابقی فعالیتی ندارند. به گزارش خبرنگار گروه حقوقی و قضایی خبرگزاری میزان احمد اسدیان مدیرکل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه در نخستین همایش سراسری مترجمان رسمی کشور اظهار کرد: مترجمان رسمی از جمله فرهیختگان کشور هستند که بخشی از وظیفه مهم اعتبار بخشی به اسناد خارجی وداخلی را برعهده دارند.وی گفت: مترجمان رسمی تحت نظر اداره کل امور مترجمان در حال فعالیت هستند که البته مسئولیت...
پولنیوز -برای دریافت ویزای توریستی انگلیس چه مدارکی لازم است؟ چگونه وقت سفارت انگلیس بگیریم؟ سفارت انگلیس در ایران کجاست؟ کجارو در راهنمای سفارت انگلیس، به این سوالات پاسخ میدهد.ویزای توریستی انگلیس با گرفتن وقت سفارت و مراجعه به سفارت و تحویل مدارک، پرداخت هزینه و انگشت نگاری صادر خواهد شد.خدمات مرتبط با صدور انواع ویزا در مرکز تقاضای روادید و مهاجرت بریتانیا در تهران ارائه میشود. سفارت انگلیس کجاست؟سفارت انگلیس در ایران، در تهران، خیابان فردوسی، شماره ۱۹۸ قرار دارد.تلفن سفارت انگلیس: ۶۴۰۵۲۰۰۰کدپستی: ۹۱۱۴۴-۱۱۳۱۶آدرس سایت سفارت انگلیس: سایت رسمی سفارت انگلیس در تهرانچگونه ویزای توریستی انگلستان بگیریم؟آدرس و شماره تلفن سفارت و نمایندگی های خارجی مقیم تهرانسفارت انگلیس در تهرانساعات کاری بخش کنسولیبخش کنسولی سفارت انگلیس، یکشنبه الی پنجشنبه،...
به مترجم خانم زبان انگلیسی با تحصیلات مرتبط و باتجربه ترجمه اسناد رسمی در تهران نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با ...
نوشته استخدام مترجم خانم باتجربه ترجمه اسناد رسمی اولین بار...
به یک آبدارچی میانسال خانم جهت دفتر ترجمه رسمی در تهران نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره تلفن زیر تماس ...
نوشته استخدام آبدارچی میانسال جهت دفتر ترجمه رسمی در تهران...
به یک نفر خانم لیسانس زبان مسلط به تایپ حرفه ای و ترجمه جهت دفتر ترجمه رسمی شماره ۱۰ در ...
نوشته استخدام لیسانس زبان جهت دفتر ترجمه رسمی شماره ۱۰...
به منشی و فرم زن خانم جهت دفتر ترجمه رسمی آشنا به زبان انگلیسی و کامپیوتر در تهران نیازمندیم.متقاضیان واجد ...
نوشته استخدام منشی و فرم زن خانم جهت دفتر ترجمه...
به فرم زن ماهر انگلیسی جهت دفتر ترجمه رسمی در تهران نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره تلفن زیر تماس ...
نوشته استخدام فرم زن حرفه ای جهت دفتر ترجمه رسمی...
به فرم زن انگلیسی با سابقه کار جهت کار در دفتر ترجمه رسمی در تهران نیازمندیم. داخلی ۱۱متقاضیان واجد شرایط ...
نوشته استخدام فرم زن انگلیسی جهت کار در دفتر ترجمه...
به یک نفر خانم لیسانس زبان مسلط به تایپ حرفه ای و ترجمه در دفتر ترجمه رسمی شماره ۱۰ در ...
نوشته استخدام لیسانس زبان در دفتر ترجمه رسمی شماره ۱۰...
به یک خانم مجرب و مسلط به زبان انگلیسی جهت کار در دفتر ترجمه رسمی در تهران نیازمندیم. متقاضیان واجد ...
نوشته استخدام جهت کار در دفتر ترجمه رسمی در تهران
به مترجم مسلط به ترجمه های رسمی جهت کار در دارالترجمه فعال بصورت تمام وقت یا پاره وقت در تهران ...
نوشته استخدام مترجم مسلط به ترجمه های رسمی اولین بار
رضا اسماعیلی، شاعر و پژوهشگر ادبی: نه سازمان تبلیغات و نه وزارت ارشاد هیچکدام به صورت رسمی متولی ترجمه نیستند
رضا اسماعیلی، شاعر و پژوهشگر ادبی: نه سازمان تبلیغات و نه وزارت ارشاد هیچکدام به صورت رسمی متولی ترجمه نیستند
به مترجم کاملا مسلط به ترجمه های رسمی جهت کار در دارالترجمه در تهران نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره ...
نوشته استخدام مترجم کاملا مسلط به ترجمه های رسمی اولین
سرویس سیاسی بی باک؛ بخش قوه قضائیه: به گزارش...
مدیرکل اسناد و امور مترجمان رسمی (فنی) قوه قضاییه، بخشنامه لزوم استفاده از تمبر الکترونیکی را ابلاغ کرد.
توکلی با تاکید بر اینکه هیچکدام از کارمندان وزارت بهداشت در موضوع تخلف در ترجمه رسمی مدارک پزشکان دخالتی نداشته اند،گفت: فرد مذکور قبلا کارمند این وزارت خانه بوده است.
خبرگزاری میزان- کارگروه نظارت محتوایی بر ترجمه های رسمی در محل اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی تشکیل شده است.
جابري انصاري: نامه دوم رهبري به جوانان غرب به زبانهاي رسمي و 17 زبان محلي جهان ترجمه شد (1) - دبلیو خبر
قم - ایرنا - جنتی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی عصر پنجشنبه با حضور در موسسه ترجمان وحی در قم، از این مرکز قرآنی بازدید و در جریان عملکرد این
کشورهای غربی روز یکشنبه 26 مهر (18 اکتبر) با صدور بیانیه هایی رسمی آغاز اجرای برجام را اعلام کردند. به گزارش بیباک، کشورهای غربی روز یکشنبه 26 مهر (18 اکتبر)
خبرگزاری میزان- برگ پوششی جدید ترجمه و تصدیق اسناد رسمی آماده شد، این برگ تفاوت اساسی با برگ پوششی قبلی ندارد و به پیشنهاد مترجمان رسمی برای تفکیک برگ پوششی
خبرگزاری میزان- نرخ نامه جدید هزینه های ترجمه رسمی با امضای مدیر کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه ابلاغ شد.
خبرگزاری میزان- تعدادی مهر جعلی مترجم رسمی از یک دفتر ترجمه رسمی در خیابان شهید مطهری تهران کشف شد.
جلسه سوم تا هفتم هیات رسیدگی به تخلفات انتظامی مترجمان رسمی برگزار شد.
به مترجم زبان انگلیسی جهت کار در ترجمه رسمی ۳۱۹ تجریش در تهران نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره تلفن ...
نوشته استخدام جهت کار در ترجمه رسمی ۳۱۹ تجریش اولین
از بایگانیهای راکد و دفاتر ترجمه رسمی دادگستری های قزوین و زنجان بازدید به عمل آمد.
از فعالیت یک دفتر ترجمه رسمی غیرمجاز در منطقه سعادت آباد جلوگیری بهعمل آمد.
از فعالیت یک دفتر غیرمجاز ترجمه رسمی در وزارت بهداشت جلوگیری بهعمل آمد.