نحوه گرفتن تأییدات ترجمه رسمی
تاریخ انتشار: ۱ آبان ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۴۷۰۷۴۴
ترجمه رسمی به طور کلی ترجمهای است که توسط یک مرجع قانونی مانند قوه قضاییه و یا وزارت خارجه ایران مهر و امضا شده باشد.
به گزارش ایسنا، بنابر اعلام رسمی آنلاین، الزامات رسمی بسته به سیستم حقوقی خاص کشور، از کشوری به کشور دیگر متفاوت است. همچنین هر کشور سیستم خاص خود را برای تعیین و تنظیم مترجمان رسمی خواهد داشت.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
برای اطلاع از قیمت ترجمه مدرک مورد نظر خود می توانید به صفحه تعرفه و قیمت ترجمه رسمی مدارک مراجعه کنید.
ترجمه رسمی
برای تأیید نهایی ترجمه رسمی، مترجم باید تأیید کند که این ترجمه یک ترجمه واقعی، کامل و دقیق از سند اصلی است.
برای جلوگیری از هرگونه دستکاری یا سو استفاده در سند ترجمه رسمی، باید در هر کدام از صفحات این ترجمه مهر و امضا شده توسط مترجم و یا مقام صادرکننده گواهینامه باشد.
مترجم رسمی کسی است که در طی آزمونهای دشوار مختلف سرانجام به تأیید قوه قضاییه میرسد و کار ترجمه خود را در همان جا آغاز میکند.
تأیید مترجم رسمی بهصورت مهر و امضا در سند ترجمه شده میتواند به خودی خود اعتبار لازم را برای تأیید نهایی این سند توسط نهاد مربوطه داشته باشد همچنین با وجود مهر و امضای مترجم رسمی دیگر نیازی به مهر و امضای دیگر وزارتخانهها نیست و وجود امضای آنها تنها رسمیت سند را بالاتر میبرد.
معمولاً روند کار درخواست ترجمه رسمی و تأیید آن به این صورت است که در طی مراجعه فرد به دارالترجمه، مدارک لازمی که نیاز به ترجمه دارند به مترجم رسمی ارائه میشود.
معمولاً خود دارالترجمه کار ارائه سند ترجمه رسمی را برای تأیید نهایی ترجمه به وزارت خارجه انجام میدهد و فرد میتواند پس از گذشت دو روز کاری برای دریافت سند ترجمه رسمی به دارالترجمه مراجعه کند.
در صورت اینکه فرد برای دریافت اسناد ترجمه رسمی خود عجله داشته باشد میتواند خود اقدام به انجام این روند کند و با مراجعه به وزارت خارجه کار تأیید ترجمه رسمی را انجام دهد.
لازم به ذکر است که تنظیم ترجمه رسمی به دست اشخاص و یا توسط کافینتها هیچ وجاهت رسمی و قانونی ندارد و برای یک ترجمه رسمی لازم است که به یک مترجم رسمی مراجعه شود و پس از ترجمه اسناد به دست وی و درج مهر و امضا توسط مترجم رسمی این اسناد وجاهت قانونی لازم را خواهند داشت.
ترجمه رسمی محضری
ترجمه محضری معمولاً به این معنی است که شخص اظهارنامهای از طرف مترجم رسمی را که توسط دفتر اسناد رسمی امضا شده باشد، در اختیار دارد. یا اینکه اظهارنامهای را در مورد سند اصلی و ترجمه توسط دفتر اسناد رسمی دارد.
ترجمههای محضری معمولاً بهمنظور رسمی کردن اسناد ترجمه شده برای استفاده در خارج از کشور و ارائه تأییدات لازم از نظر مترجم است.
امضای دفتر اسناد رسمی نمیتواند کیفیت ترجمه را تأیید کند همچنین به طور معمول مترجمان رسمی هیچ مسئولیتی را در قبال اشکال در متن ترجمه برعهده نمیگیرند.
مترجمان رسمی اسناد و مدارک شما را به گواهی اصالت مجهز میکنند. چه برای دانشگاه خود به ترجمه رسمی احتیاج دارید، و یا برای ترجمه مدارک سفر به خارج از کشور با مراجعه به این مترجمان میتوانید مشکل خود را حل کنید.
ترجمه رسمی میتواند توسط هر مترجم حرفهای ارائه شود. مترجم باید سندی را امضا کند که اطمینان حاصل کند ترجمه دقیق نسخه اصلی سند است و ترجمه آن گواهی شده است و این ترجمه جعلی نیست.
ترجمه محضری به یک دفتر اسناد رسمی احتیاج دارد تا شاهد مراحل صدور گواهینامه باشد. برای دستیابی به ترجمه محضری، مترجم گواهی اصالت را در مقابل دفتر اسناد رسمی امضا میکند.
سپس سردفتر سند را امضا و مهر میکند. این سند امضا شده بهعنوان مبایعهنامه شناخته میشود و میتواند برای هر ارسالی که به این سطح تأیید نیاز دارد استفاده شود.
مدارس و دانشگاههای مختلف برای تأیید اسناد درخواست، دورههای قبلی گذرانده شده و مدرک دیپلم به زبان خارجی برای مدرسه، ترجمه رسمی محضری را درخواست میکنند. ترجمههای معتبر برای اسناد حقوقی مانند اوراق، شناسنامهها، قراردادهای تجاری و رونوشت دادگاه اجباری است.
سفارش آنلاین ترجمه رسمی مدارکبرای سفارش آنلاین ترجمه رسمی مدارک خود میتوانید از سرتاسر کشور به سایت رسمی آنلاین مراجعه نمایید و سفارش ترجمه رسمی ترکی استانبولی، آلمانی، ایتالیایی، فرانسه، انگلیسی، روسی، عربی و ... را به سادگی برای بهترین دارالترجمه های کشور ثبت نمایید.
www.rasmionline.com
همچنین شما میتوانید سوالاتتان را از طریق واتساپ و یا تماس تلفنی با کارشناسان رسمی آنلاین در میان و پاسخ آن را دریافت نمایید.
021-66469735
021-66469720
انتهای رپرتاژ آگهی
منبع: ایسنا
کلیدواژه: ترجمه اسناد دارالترجمه رسمی آنلاین دفتر اسناد رسمی ترجمه رسمی مترجم رسمی مهر و امضا سند ترجمه امضا شده
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۴۷۰۷۴۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
اذعان «آسپیدس» به هدف قرار گرفتن ناو ایتالیایی در خلیج عدن
هیئت اروپا در دریای سرخ (آسپیدس) از هدف قرار گرفتن یکی از ناوهای خود توسط پهپادهای یمنی در خلیج عدن خبر داد.
به گزارش ایسنا، هیئت اروپا در دریای سرخ (آسپیدس) در بیانیهای اعلام کرد: ناو ویرجینیو فسان با تعدادی از پهپادهای نیروهای مسلح یمن درگیر شد. این پهپادها این ناو را هدف قرار دادند.
پیش از این رسانههای بینالمللی به نقل از منابع اعلام کرده بودند که انفجاری در نزدیکی این ناو رخ داده و این ناو مستقیما هدف قرار گرفته است.
طبق گزارش المسیره، تحلیلگران معتقدند هدف قرار گرفتن این ناو احتمالا برای مجبور شدن رم به خارج کردن ناوهایش از دریای سرخ مثل بقیه کشورهای اروپایی کافی خواهد بود.
اخیرا هلند، فرانسه و آلمان کشتیهای جنگی خود را از منطقه خارج کرده بودند.
پیشتر نیز نیروی دریایی آمریکا اعلام کرد ناو هواپیمابر یو اس اس دوایت دی آیزنهاور و ناوشکن یو اس اس گریولی پس از حدود چهار ماه حضور در دریای سرخ از کانال سوئز به سمت شرق مدیترانه عبور کردهاند.
حملات ارتش یمن علیه کشتیهای مرتبط با رژیم صهیونیستی در دریای سرخ که در راستای پشتیبانی از مقاومت فلسطین و مقابله با جنگ رژیم صهیونیستی در غزه انجام میشود به کابوس واقعی علیه نفوذ آمریکا و غرب در منطقه تبدیل شده است.
هنوز بیانیه رسمی از سوی ارتش یمن درباره تأیید یا تکذیب این خبر صادر نشده است.
انتهای پیام