Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «آفتاب»
2024-05-08@10:53:56 GMT

بازار کار ترجمه آلمانی در ایران

تاریخ انتشار: ۳ اسفند ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۴۴۳۱۵۷۷

بازار کار ترجمه آلمانی در ایران

آفتاب‌‌نیوز :

آیا دوست دارید رشته مترجمی آلمانی را انتخاب کنید، اما تردید دارید؟ آیا نمی‌دانید با قدم گذاشتن در حیطه ترجمه آلمانی، چه آینده‌ای در انتظارتان خواهد بود؟ همه این نگرانی‌ها طبیعی است. برای رفع این نگرانی‌ها، کافی است بدانید اگر به عنوان مترجم آلمانی وارد بازار کار شوید، چه فرصت‌های پیش روی‌تان قرار خواهد داشت.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

آن وقت، می‌توانید با خیالی آسوده‌تر، حیطه‌ای را انتخاب کنید که با شرایط و روحیات‌تان سازگار است. برای مثال، باید بدانید دوست دارید ترجمه شاهکار‌های آلمانی را انجام دهید یا این‌که اسناد و مدارک را به زبان آلمانی ترجمه کنید. دنیای ترجمه آلمانی فقط محدود به این دو مورد نمی‌شود و شما، در مقام مترجم آلمانی، گزینه‌های دیگری نیز پیش روی‌تان دارید.

در این مطلب، هر آنچه باید در مورد ترجمه آلمانی بدانید برای‌تان خواهیم گفت. با ما همراه باشید!

همکاری با موسسه‌های ترجمه

در حال حاضر، موسسه‌های متعددی وجود دارد که سفارش ترجمه آلمانی قبول می‌کنند. به عنوان مترجم زبان آلمانی، می‌توانید با این موسسه‌ها همکاری کنید. در صورت همکاری با این موسسه‌ها، دیگر نیازی نیست خودتان بازاریابی کنید یا این‌که به فکر جلب مشتری باشید، بلکه یگانه وظیفه شما ارائه ترجمه‌ای باکیفیت است.

برخی از این موسسه‌های ترجمه مترجمین‌شان را طی آزمون ورودی انتخاب می‌کنند. اگر مسلط به زبان آلمانی و اصول ترجمه آلمانی باشید، می‌توانید به راحتی، در آزمون این موسسه‌ها پذیرفته شوید و شروع به کار کنید.

فعالیت به صورت مترجم فریلنس

برخی مترجمین آلمانی ترجیح می‌دهند به صورت فریلنس کار کنند و به هیچ موسسه ترجمه‌ای وابسته نباشند. اگر دوست دارید نام خودتان را به عنوان برند بشناسند و ترجیح می‌دهید خودتان به دنبال بازاریابی و جذب مشتری باشید، می‌توانید این مسیر را ارائه دهید.

ترجمه کتاب و فعالیت با نشر‌ها

در طول تاریخ، مشاهیر، دانشمندان و ادیبان بسیاری در آلمان و دیگر کشور‌های آلمانی زبان ظهور کردند و آثاری به زبان آلمانی نوشتند. اگر دوست دارید مشاهیر و دانشمندان آلمانی و آثارشان را به ایرانیان معرفی کنید، می‌توانید از دانش و مهارت‌تان در این مسیر بهره بگیرید.

به عنوان مترجم زبان آلمانی، می‌توانید آثار مهم را، به طور مستقیم و بدون نیاز به زبان واسطه، از زبان آلمانی به فارسی ترجمه کنید. ترجمه مستقیم از آلمانی امتیاز بزرگی برای شما خواهد بود و خوانندگان و ناشرین بسیاری به آثارتان اعتماد خواهند کرد. خودتان را جای خواننده بگذارید، بدون شک، ترجیح می‌دهید ترجمه مستقیم اثر آلمانی را بخوانید، نه ترجمه با زبان واسطه.

بنابراین، اگر ترجمه آلمانی را جدی بگیرید و در جهت یادگیری هر چه بیشتر زبان آلمانی و همچنین، مهارت‌های ترجمه گام بردارید، می‌توانید تبدیل به مترجمی مشهور شوید و اعتماد خوانندگان و نشر‌های بسیاری را به خود جلب کنید.

فعالیت به عنوان مترجم رسمی قوه قضائیه

بازار کار مترجمین رسمی آلمانی در ایران بسیار داغ است. آلمانی، از گذشته تا به امروز، از محبوب‌ترین مقاصد مهاجرتی ایرانیان بوده است. در نتیجه، ایرانیان، برای مهاجرت و سفر به آلمان، به ترجمه آلمانی مدارک‌شان نیاز خواهند داشت. همان‌طور که می‌دانید ترجمه رسمی آلمانی را فقط مترجم رسمی آلمانی می‌تواند انجام دهد. اما مترجم رسمی آلمانی کیست؟ مترجم رسمی آلمانی شخصی مسلط به زبان آلمانی است و با قبولی در آزمون ترجمه رسمی قوه قضائیه، اعتماد قوه قضائیه را نیز جلب کرده است.

اگر مسلط به زبان آلمانی هستید و اصول ترجمه آلمانی را نیز به خوبی می‌شناسید، می‌توانید در آزمون ترجمه رسمی آلمانی قوه قضائیه شرکت کنید و به عنوان مترجم رسمی آلمانی شروع به کار کنید.

چگونه مترجم آلمانی موفقی شویم؟

همان‌طور که مشاهده کردید، فرصت‌های مختلفی پیش روی مترجمین آلمانی وجود دارد. اما چگونه می‌توان در حیطه ترجمه آلمانی موفق شد؟ اگر می‌خواهید مترجم آلمانی موفقی شوید، باید یک سری نکات را به خوبی بدانید. در ادامه، راهکار‌های طلایی موفقیت در حوزه ترجمه آلمانی را برای‌تان گفته ایم.

• دایره واژگان‌تان را گسترش دهید.
• زبان‌های آلمانی و فارسی را به خوبی بشناسید.
• کتاب به زبان‌های فارسی و آلمانی زیاد بخوانید.
• مهارت ترجمه را یاد بگیرید.
• ترجمه‌های مترجمین بزرگ را مقابله کنید. بدین ترتیب، می‌توانید نکات ارزشمندی را از دل این ترجمه‌ها بیرون بکشید.
• حوزه تخصصی‌تان را انتخاب کنید و فقط در حیطه‌های مورد نظرتان فعالیت کنید.

سخن آخر

فرقی نمی‌کند زبان آلمانی را به صورت آکادمیک دنبال کرده باشید یا این‌که آن را به صورت خودآموز یا در موسسه‌های زبان آموخته باشید، در هر صورت، می‌توانید به عنوان مترجم، وارد بازار کار شوید. می‌توانید به عنوان مترجم کتاب، آثار آلمانی را به ایرانیان معرفی کنید یا بالعکس. یا این‌که در مقام مترجم رسمی، اسناد و مدارک را به زبان آلمانی ترجمه کنید. همچنین، می‌توانید به عنوان مترجم فریلنس فعالیت کنید یا این‌که با موسسه‌های ترجمه همکاری داشته باشید. فقط یادتان باشد برای این‌که مترجم آلمانی موفقی باشید، صرفاً دانستن زبان آلمانی کافی نیستید. برای ترجمه آلمانی، باید زبان‌های فارسی و آلمانی را به خوبی بشناسید و علاوه بر آن، فنون ترجمه را نیز بدانید. تلاش و تمرین می‌تواند شما را به سوی تبدیل به شدن به مترجمی زبده پیش ببرد.

منبع: آفتاب

کلیدواژه: زبان آلمانی ترجمه تبلیغات زبان آلمانی عنوان مترجم مترجم آلمانی ترجمه آلمانی موسسه ها قوه قضائیه دوست دارید بازار کار

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت aftabnews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «آفتاب» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۴۴۳۱۵۷۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

شورای رقابت و سکوت درباره رویه ضد رقابتی برندهای خارجی

در حال حاضر برخی رویه‌های موجود مانند تبلیغات پنهان برندهای خارجی در برابر هزینه‌های گزاف تبلیغات رسمی و همچنین عدم حسابرسی مالیاتی این برندها که عموماً در ایران نمایندگی ندارند سبب ایجاد فضای غیررقابتی شده است. - اخبار اقتصادی -

به گزارش خبرنگار اقتصادی خبرگزاری تسنیم، فضای تجارت داخلی و خارجی به دلیل برخی نابسامانیهای تاریخی، در وضعیت مطلوبی قرار ندارد، از یک سو شاهد ورود  بی محابای کالای قاچاق به بازارهای داخلی هستیم و از سوی دیگر با رانتهای غیر محسوس از جمله تبلیغات پنهان و فرار مالیاتی اشکار عملا مزیت رقابتی برای کالای تولید داخل و کالای که مسیرهای مختلف قانونی ورود به کشور را طی کرده، از بین رفته است.

به عنوان مثال در بحث تلفن‌های همراه شاهد رقابت نابرابری هستیم،  در حقیقت برندهای خارجی که بعضا ورود آنها به کشور ممنوع شده(آیفون 14 و 15) از دو مزیت بسیار بزرگ بهره‌مند هستند. اول آنکه تبلیغات پنهان آنها بدون هیچ ضابطه‌ای در حال انجام است. شما می‌توانید رد پای این نوع از تبلیغات را در فیلم‌ها، سریال‌ها و در دست افراد مشهور مختلف مشاهده کنید.

مسئله دیگری که وجود دارد این است که در بحث مالیات‌ها، برندهای خارجی به دلیل نداشتن نمایندگی در ایران، مورد حسابرسی قرار نمی‌گیرند و مالیاتی نیز پرداخت نمی‌کنند. این در حالی است که بعد از تحولات چند سال اخیر در حوزه مالیاتی، کوچکترین فعالان اقتصادی نیز تحت رصد قرار گرفته‌اند و ممکن مشمول مالیات‌های چند برابر نسبت به گذشته شوند.

ضرورت جلوگیری از تبلیغات پنهان رایگان برای برندهای خارجی

در حال حاضر شاهد هستیم که تبلیغات فراگیر پنهان در مورد برخی کالاهای خارجی مانند آیفون‌های آمریکایی که واردات مدل‌های 13 به بعد آن نیز ممنوع شده است، در رسانه های رسمی کشور انجام می‌شود. در نظر گرفتن این نکته ضروری است که تا زمانی که این رویه ادامه داشته باشد نمیتوان امید چندانی به کاهش تقاضای مصرفی این گونه کالاها در میان اقشار مختلف مردم داشت.

بررسی ها نشان میدهد، تبلیغات پنهان اقلام لوکس  به جهت دهی مصرف و تغییر ذائقه مصرف کنندگان ایرانی منجر شده است. این درحالی است که در رسانه های رسمی برای تبلیغ کالای تولید داخل، هزینه سنگین چند ده میلیاردی به تولیدکننده تحمیل می‌شود اما برای نمایش و ترویج استفاده از کالای خارجی لوکس با سازوکار تبلیغ پنهان نه تنها هیچ هزینه ای دریافت نمی‌شود بلکه به صورت غیر مستقیم ذائقه مصرف کننده نیز تغییر کرده و به سمت استفاده و خرید کالای خارجی متمایل می‌شود.

پیشنهادی که به تازگی در ستاد مبارزه با قاچاق کالا و ارز نیز  مطرح شده این بود که به مانند شرایط خاصی که برای تبلیغات رسمی برخی کالاهای وارداتی در نظر گرفته شده است، برای تبلیغات پنهان نیز که تمایل مصرف کننده را به سمت کالای وارداتی قاچاق جهت می‌دهد ضوابط و محدودیت‌های موثر در نظر گرفته شود. در این خصوص ستاد مبارزه با قاچاق کالا از مسیر فرهنگ سازی میتواندنقش قابل توجهی ایفا کند.

تشدید شرایط نابرابر با عدم حسابرسی مالیاتی

از آنجایی که برندهای بزرگ خارجی در ایران نمایندگی رسمی ندارند طبیعتاً امکان حسابرسی و دریافت مالیات از درآمدهایی که از طریق فروش کالای این شرکت‌ها در ایران سود هنگفتی به دست می‌آید نیز وجود ندارد. این در حالی است که هر شرکت فعال در ایران باید نسبت به عملکرد خود مالیات پرداخت کند.

چنین شرایطی قطعا در تضاد با رقابت برابر است و زیان شرکت‌های دیگری است که به صورت رسمی در ایران کار می‌کنند. 

البته نکته‌ای که وجود دارد این است که شرکتی خارجی، به یک شرکت ایرانی به عنوان طرف قرارداد نمایندگی داده و این شرکت به عنوان نماینده رسمی آنها در ایران فعالیت می‌کند. بنابراین می‌توان گفت که عملا امکان ایجاد نمایندگی‌های رسمی وجود دارد. ایجاد نمایندگی‌های رسمی سبب ارائه خدمات پس از فروش مناسب به مصرف کننده، افزایش طول عمر تلفن‌های همراه و همچنین کاهش هزینه تمام شده برای مصرف‌کننده خواهد شد.

ضرورت شفاف سازی  شورای رقابت درخصوص عملکرد حول شاخص تضمین حقوق رقابت

لازم به ذکر است، چندی قبل سید احسان خاندوزی وزیر اقتصاد، نقطه کانونی وظایف شورای رقابت در قانون اجرای اصل 44 قانون اساسی را مقابله با رویه های "ضد رقابت"به عنوان مهم ترین کلید واژه این قانون" عنوان کرده و گفته بود: شورای رقابت به عنوان یک نهاد مستقل قانونی، در فرایند انجام فعالیت های اقتصادی و تجاری، مسئولیت "انحصار زدایی" و "تضمین حقوق رقابت" را بر عهده دارد.

"انحصار زدایی" و "تضمین حقوق رقابت" به عنوان دو ستون اصلی از وظایف شورای رقابت مکمل بسیار خوبی برای مانع زدایی از مسیر تولید داخلی با کیفیت می‌باشد. اگر بخواهیم از منظر اقتصادی، دو مصداق کاملاً علمیِ نهادی برای آن پیدا کنیم، حتماً یکی از آنها، نقشی است که مرکز ملی رقابت بر عهده خواهد داشت و شورا به عنوان رکن اصلی آن انجام وظیفه می کند.

با توجه به این موارد، انتظاری که وجود دارد این است که شورای رقابت نسبت به فضای ضد رقابتی موجود بین کالای تولید داخل و کالای خارجی اظهار نظر کند. ضمن اینکه باید یک برنامه مشخص نیز برای احیای حقوق رقابت حداقل در حوزه تبلیغات پنهان و مالیات‌ها در نظر گرفته شود.

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • شورای رقابت و سکوت درباره رویه ضد رقابتی برندهای خارجی
  • سهم انجمن سینمای جوانان ایران از نمایشگاه کتاب
  • ماجرای دعوای هوشنگ ابتهاج با رهبر حزب توده
  • همایش ملّی زبان‌ها و گویش‌های ایران فراخوان داد
  • بهترین بروکر بازار فیوچرز برای ایرانیان
  • اولین رنکینگ رسمی فوتسال جهان؛ مردان ایران چهارم، زنان هشتم
  • آیلتس چیست؟
  • کتاب «اخلاق النبی(ص) و اهل بیته(ع)» به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد
  • ترجمه «لویناس، مکتب فرانکفورت و روانکاوی» چاپ شد
  • انسان چقدر زمین نیاز دارد ؟ از زبان الهی قمشه ای بشنوید (فیلم)