Web Analytics Made Easy - Statcounter

انتخاب دارالترجمه یکی از نکاتی است که نیاز به دقت و توجه بالایی دارد. زیرا دارالترجمه ها در زمینه‌های گوناگون نقش مهمی دارند. یافتن یک دارالترجمه خوب امر دشواری بوده و ممکن است هنگام انتخاب یک دارالترجمه سوال‌های فراوانی در ذهن شما ایجاد شود.

به گزارش ایسنا، بنابر اعلام دارالترجمه جوان، در این مطلب که توسط دارالترجمه رسمی جوان تدوین شده به معرفی نکات مهم در انتخاب بهترین دارالترجمه رسمی می‌پردازیم.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

با ما همراه باشید.

1.معتبر و قابل اعتماد باشد

اولین و مهم‌ترین نکته برای انتخاب یک دارالترجمه، اعتبار آن می‌باشد. اگر جزء آن دسته از افرادی هستید که به کیفیت اهمیت می‌دهید، باید به دنبال موسسه‌ای باشید که از اعتبار کافی برخوردار باشد. به طور معمول دارالترجمه‌هایی که برای خدمات ترجمه حرفه‌ای دارای گواهینامه باشند، معتبر بوده و مورد تایید قوه قضاییه می‌باشند. یک دفتر ترجمه رسمی معتبر می‌بایست جزییات مربوط به گواهینامه و مجوزهای مربوطه خود را در وب سایت خود قرار دهد.

2.نیاز خود را شناسایی کنید

یکی دیگر از مواردی که به هنگام انتخاب دارالترجمه رسمی باید به آن توجه کنید، شناسایی نیاز خود می‌باشد. اگر شما بدانید که نیاز به دریافت چه خدماتی دارید و هدف خود را شناسایی کنید بهتر و راحت‌تر می‌توانید به آن دست یابید. در صورتی که نیازهای شما شفاف باشد، یک دپارتمان ترجمه می‌تواند از ابتدای کار پاسخ قانع‌کننده‌ای در ارائه خدمات توسط مترجمان حرفه‌ای به شما بدهد.

3.هزینه ترجمه

خدمات ترجمه انواع مختلفی داشته و بر اساس نوعی که دارند، داری قیمت متفاوتی می‌باشند .گاه مشاهده می‌شود که برخی دارالترجمه‌ها ادعا می‌کنند خدمات خود را با قیمت ارزان‌تری ارائه می‌دهند. اما در انتها خدمات بی‌کیفیتی به مشتری ارائه کرده  و باعث ناامیدی مشتری می‌شوند. اما توجه داشته باشید که کاهش هزینه و اخذ تخفیف از این قاعده مستثنی می‌باشند.

از سوی دیگر نیز دفاتر ترجمه ای وجود دارند که برای ارائه خدمات خود اقدام به دریافت هزینه های سنگین و زیادی می کنند. این موسسات نیز موفقیت چندانی نخواهند داشت. به طور کلی دارالترجمه خوب و معتبر می‌بایست هزینه های خود را بر اساس نرخ‌نامه‌ای که توسط کانون مترجمین قوه قضاییه ارائه می‌شود، تعیین کند. پیشنهاد ما به شما این است که دارالترجمه‌ای انتخاب کنید که خدماتی با بهترین کیفیت در برابر ارزش سرمایه شما ارائه کنند.

4.زبان‌های تحت پوشش

امروزه یکی از ستون‌های اصلی یک دارالترجمه حرفه‌ای، خدمات ترجمه چند زبانه می‌باشد. البته این مورد به نیاز افراد بستگی دارد. ممکن است برخی افراد برای ترجمه فقط نیاز داشته باشند تا متن یا مدرک مورد نظر از یک زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه شود یا برعکس. اما برخی افراد ممکن است نیاز داشته باشند تا مدارک یا متون خود را به صورت هم زمان به چندین زبان مختلف ترجمه کنند. بنابراین، یک دفتر ترجمه حرفه‌ای باید بتواند به طور هم زمان پروژه‌های مشتریان خود را به چند زبان مختلف ترجمه کند. به علاوه توجه داشته باشید که این ترجمه‌ها می‌بایست توسط مترجمان واقعی انجام شود نه ترجمه ماشینی.

5.پشتیبانی مداوم

امروزه به لطف اینترنت جهانی، افراد می‌توانند همواره به صورت آنلاین با یکدیگر گفت و گو کنند. بنابراین بهتر است دارالترجمه‌ای انتخاب کنید که امکان پشتیبانی مداوم را داشته باشد. به عنوان مثال می‌توانید از طریق یک سامانه گفت و گوی آنلاین حرفه‌ای در نقاط مختلف جهان به صورت مداوم با کارشناسان و مشاوران یک موسسه به گفت و گوی آنلاین بپردازید.

6.نزدیکی به محل

یکی دیگر از نکات مهم در انتخاب یک دارالترجمه رسمی، مکان آن دارالترجمه می‌باشد. افراد می‌توانند از طریق اینترنت با دارالترجمه‌هایی که در نزدیکی محل زندگی یا محل کار خود مستقر هستند، آشنا شوند. این امر موجب صرفه‌جویی در زمان و هزینه‌ها نیز خواهد شد. چرا که باعث کاهش یا حذف هزینه رفت و آمد می‌شود. همچنین انتخاب یک دارالترجمه رسمی در نزدیکی محل زندگی خود، باعث آسان‌تر شدن رفت و آمد نیز می‌شود. شما کاربران گرامی مستقر در شهر مشهد می‌توانید برای دریافت خدمات ترجمه ترکی استانبولی در مشهد با دارالترجمه رسمی جوان در ارتباط باشید.

7.امانتداری

امانتداری یکی از نکات مهمی است که در انتخاب دارالترجمه رسمی باید به آن توجه کنید. چرا که این دفاتر مدارکی از جمله مدارک شناسایی افراد را به طور رسمی ترجمه می‌کنند. بنابراین می‌بایست امانتدار بوده و از مدارک مهم افراد به خوبی نگهداری کنند.

8.در اختیار داشتن مترجمان خبره و مجرب

هسته اصلی یک دارالترجمه رسمی خوب و معتبر توسط شبکه ‌ای از مترجمان واجد شرایط و دارای گواهینامه‌ های معتبر و رسمی تشکیل می‌  شود. این دارالترجمه ها می توانند به همراه کارشناسان ماهر، خدمات ترجمه را به بهترین شکل به مشتریان ارائه دهمد.

دارالترجمه رسمی جوان

دارالترجمه جوان به عنوان دارالترجمه ترکی استانبولی مشهد در سال 1396 با هدف ترجمه حرفه‌ای کلیه متون تخصصی و غیرتخصصی و ترجمه رسمی اسناد و مدارک در مشهد تاسیس شد. این دارالترجمه دارای مجوز اداره کل امور اسناد و مترجمان رسمی قوه قضاییه  جمهوری  اسلامی  ایران بوده و تحت نظارت دائم این سازمان قرار دارد.

امور مربوط به ترجمه در این مرکز توسط مترجمین مجرب و زبده انجام می‌شود.از جمله خدمات دارالترجمه رسمی جوان می‌توان به ترجمه ترکی استانبولی اشاره کرد؛ به علاوه، در صورت تمایل خدمات ویرایش نیز برای مشتریان میسر خواهد بود. دارالترجمه جوان با بهره‌گیری از آخرین تکنولوژی های مربوطه، امور ترجمه شما عزیزان را با بهترین کیفیت و در کمترین زمان ممکن انجام خواهد داد. جهت دریافت مشاوره و خدمات ترجمه با کارشناسان این مجموعه تماس حاصل فرمایید.

انتهای رپرتاژ آگهی

منبع: ایسنا

کلیدواژه: دارالترجمه مشهد ترکی استانبولی دارالترجمه ها ترجمه حرفه ای خدمات ترجمه ترجمه ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۷۹۴۷۲۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

عضو کمیسیون فرهنگی مجلس: دولت در زمینه کتاب‌خوانی خدمات خوبی به روستاها ارائه کرده است

یکی از اعضای کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی با یبان اینکه «دولت در زمینه ترویج فرهنگ کتاب‌خوانی خدمات خوبی به روستاها ارائه کرده است» تاکید کرد: هر کتابخانه روستایی می‌تواند مظهر علم و دانش باشد و باید سعی کنیم که به روستاها هم توجه جدی داشته باشیم که البته اقداماتی که در این زمینه انجام شده، از اقدامات قابل تحسین دولت محسوب می‌شود.

غلامرضا منتظری در گفت‌وگو با ایسنا، با اشاره به اقدامات دولت در زمینه افزایش میزان کتابخوانی در مناطق غیربرخوردار اظهار کرد: اعتقاد من بر این است که مقدمه توانایی، دانایی است و یکی از مهمترین وجوه دانایی، مطالعه کتب سودمند، مفید و تحول آفرین است؛ در این زمینه انصاف این است که دولت خدمات خوبی به روستاها ارائه کرده است.

وی با اشاره به ارسال یک میلیون و ۶۰۰ هزار جلد کتاب به روستاها طی یک سال اخیر گفت: هر کتابخانه روستایی می‌تواند مظهر علم و دانش باشد و باید سعی کنیم که به روستاها هم توجه جدی داشته باشیم که البته اقداماتی که در این زمینه انجام شده، از اقدامات قابل تحسین دولت محسوب می‌شود.

این عضو کمیسیون فرهنگی مجلس با تاکید بر اینکه در حوزه ترویج فرهنگ مطالعه نباید به خدمات ارائه شده راضی شویم، عنوان کرد: رضایت به خدمات ارائه شده در این حوزه، سرآغاز توقف ماست؛ در این زمینه باید تلاش‌های‌مان را بیشتر کنیم و در این راستا نیز انتظار ما از رئیس جمهوری و وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی این است که نسبت به بسط و گسترش نمایشگاه‌های استانی کتاب اهتمام بیشتری صورت بگیرد.

منتظری با اشاره به آغاز به کار سی و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از روز چهارشنبه گفت: نمایشگاه کتاب در حکم یک سفره رنگین و متنوع فرهنگی و معنوی است که موجب ایجاد کشش برای حضور در نمایشگاه می‌شود و قطعاً نتیجه‌ این کشش، کوشش برای خرید کتاب است؛ اعتقادم بر این است که در کنار نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران که از کارهای فاخر فرهنگی کشور در مقیاس ملی و بین‌المللی محسوب می‌شود و موجب اعتبار و منزلت فرهنگی ماست، باید به دو نکته توجه کنیم؛ یکی اینکه بتوانیم این نمایشگاه را در مقیاس کوچک‌تری در استان‌ها گسترش دهیم چراکه همه علاقه‌مندان به کتاب، امکان حضور در نمایشگاه بین‌المللی تهران ندارند.

وی درباره فراهم بودن امکان خرید اینترنتی از نمایشگاه بین‌المللی کتاب افزود: فراهم شدن فرصت خرید مجازی  از نمایشگاه کتاب فرصتی خوب و گره گشایی است که طی سال‌های اخیر ایجاد شده است؛ با این وجود به هر دلیل تجربه ثابت کرده است که حتما باید کتاب با چشم دیده شود و در این فضا تنفس کنیم؛ به همین دلیل انتظار داریم که این نمایشگاه در استان‌های مختلف کشور نیز برگزار شود چراکه برگزاری نمایشگاه کتاب در هر استان موجب ایجاد فضایی فرهنگی در آن استان می‌شود؛ بنابراین اگر منابع لازم تامین و این نمایشگاه‌ها در استان‌های مختلف برگزار شود، به عدالت فرهنگی مورد نظر رئیس جمهوری نزدیک‌تر خواهیم شد.

این نماینده مجلس در ادامه با تاکید بر لزوم افزایش امکان خرید کتاب گفت: امروز قیمت کتاب بالاست و گاهی اوقات در نمایشگاه‌های کتاب می‌بینم که مخاطبان عزیزمان با حسرت به کتاب‌ها نگاه می‌کنند و قدرت خرید کتاب را ندارند؛ در این زمینه نیز باید تدابیری اندیشیده شود. باید به سرانه فرهنگی هر ایرانی توجه کنیم.

منتظری با اشاره به اهمیت تعیین سرانه فرهنگی در کشور افزود: امروز در کشور سرانه آموزشی، پژوهشی و بهداشتی داریم اما برای فرهنگ که سرآغاز همه تحولات است سرانه‌ای پیش‌بینی نکردیم؛ در این زمینه در کمیسیون فرهنگی طرحی را با عنوان اقتصاد فرهنگ و هنر با هدف تعیین سرانه فرهنگی برای هر ایرانی پیگیری کردم. اگر این سرانه تعیین شود و مورد توجه قرار بگیرد، وقتی نمایشگاهی در حوزه فرهنگ برگزار می‌شود، مخاطب با شوق و انگیزه بیشتری در نمایشگاه حضور پیدا کند و وقتی در نمایشگاه قدم می‌زند، آهنگ حسرت در دلش نواخته نمی‌شود.

وی در پایان به ارائه پیشنهادی برای ترویج فرهنگ کتاب‌خوانی در کشور پرداخت و گفت: امروز افرادی هستند که مراجعات بسیاری به کتاب‌خانه‌های عمومی و همچنین کتاب‌خانه‌های مدارس، دانشگاه‌ها و مساجد دارند؛ چنانچه طرحی برای تقدیر و تشویق نوجوانان و جوانانی که بیشترین مراجعه را به کتابخانه‌ها دارند تدوین شود، این تکریم موجب می‌شود که به نوعی فرهنگ کتاب‌خوانی ترویج شود.

انتهای پیام

دیگر خبرها

  • روناک نون خ : یک جمله عجیب درباره ظاهرم دلم را شکست ... | در این مواقع چه واکنشی باید داشته باشیم؟
  • عضو کمیسیون فرهنگی مجلس: دولت در زمینه کتاب‌خوانی خدمات خوبی به روستاها ارائه کرده است
  • توجه به کشاورزی نیاز امروز کشور است
  • خشک شدن دریاچه ارومیه چالش جدی در شهرستان شبستر است
  • عملیات وعده صادق اهمیت مشارکت در انتخاباتِ دور دوم را تشدید کرد
  • غیربومی بودن مدیران یکی از اساسی ترین مشکلات البرز است
  • شهرک بازیافت در قم احداث می‌شود
  • طلابی که اقدام به تشخیص نیازهای جامعه و حل مسئله می کنند حمایت می شوند
  • راهنمای طراحی و چاپ حرفه ای کاتالوگ در چاپخانه تهران
  • مبلمان جدید و مدرن شیک