Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایسنا»
2024-05-08@20:36:44 GMT

قیمت ترجمه شناسنامه

تاریخ انتشار: ۲۷ مهر ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۴۳۷۰۸۶

قیمت ترجمه شناسنامه

شناسنامه یکی از اصلی ترین مدارک هویتی مورد نیاز برای ترجمه رسمی است. بنابراین تقریبا تمام متقاضیان سفر به خارج از کشور برای اخذ ویزا، امور حقوقی و ثبت ازدواج یا طلاق و غیره به ترجمه رسمی شناسنامه خود نیازمندند.

 به گزارش ایسنا، بنابر اعلام رسمی آنلاین، ترجمه رسمی تمام صفحات شناسنامه در یک سربرگ قوه قضاییه صورت می پذیرد و در صورتی ترجمه رسمی انجام می شود که اصل آن یا رونوشت آن که دارای مهر برابر اصل سازمان ثبت احوال است توسط مترجم رسمی رویت شود.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

توجه داشته باشید برای ترجمه رسمی، اسپل اسامی موجود در شناسنامه باید با پاسپورت مطاقبت داشته باشد و همچنین شناسنامه نباید مخدوش باشد و هر گونه قلم خوردگی و تغییر باید در قسمت توضیحات قید شود. همچنین در شناسنامه المثنی ترجمه کلمه المثنی الزامی است. لازم به ذکر است مدت اعتبار ترجمه رسمی شناسنامه به دلیل امکان درج رویداد جدید مانند ازدواج، طلاق و غیره، فقط 6 ماه است و بعد از این مدت در صورت عدم تحویل به مراکز مربوطه اعتبار خود را از دست می دهد و ترجمه مجدد انجام می شود. شما می توانید برای مشاهده تمامی نکات مهم در رابطه با ترجمه رسمی شناسنامه به صفحه ترجمه رسمی شناسنامه مراجعه کنید.

  قیمت ترجمه مدارک در همه دارالترجمه های رسمی کشور توسط اداره مترجمان رسمی قوه قضاییه تعیین می شود و دارالترجمه ها اجازه تغییر در قیمت ترجمه مدرک شما ندارند.

نرخ ترجمه شناسنامه با توجه به این تعرفه (مرداد 1400) به شرح زیر است:

هزینه ترجمه رسمی  شناسنامه (مرداد 1400) به زبان انگلیسی 35.000 تومان و غیر انگلیسی 42.000 تومان

به ازای هر رویداد مبلغی به هزینه شناسنامه اضافه می شود که به شرح زیر است:

وقایع شناسنامه(هر واقعه ازدواج، طلاق، فوت همسر یا مشخصات هر یک از فرزندان، فوت) به زبان انگلیسی 5.000 تومان و غیر انگلیسی 6.000 تومان

برای مشاهده تعرفه ترجمه سایر مدارک می توانید به صفحه تعرفه و قیمت ترجمه رسمی مدارک مراجعه کنید. پس از ترجمه رسمی شناسنامه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه باید آن را به تایید وزارت امور خارجه و دادگستری برسانید، در نظر داشته باشید وزارت امورخارجه بدون مهر تایید دادگستری، مدارک شما را تایید نمی کند، دریافت این تاییدات در اکثر مواقع برای گرفتن تایید سفارت کشور مقصد ضروری می باشد. البته به قوانین کشورها، بستگی دارد. دریافت مهر تاییدات این دو وزارتخانه شامل هزینه می شود که متقاضی ملزم به پرداخت آن می باشد، هزینه آن همانند قیمت ترجمه رسمی مدارک مصوب است و توسط این دو وزارتخانه ابلاغ می شود.

 برای مشاهده هزینه تاییدات می توانید به صفحه هزینه تایید دادگستری و وزارت امور خارجه مراجعه کنید.

پس از طی تمام مراحل ذکر شده مدارک شما توسط سفارت کشور مقصد بررسی و در صورت عدم اشکال تایید می شود.

هم اکنون تمام متقاضیان تهرانی و سایر شهرستانها می توانند وارد سایت رسمی آنلاین شده و پس از کلیک روی دکمه ثبت سفارش، سفارش ترجمه خود را به صورت غیر حضوری ثبت کنند بعد از ثبت سفارش تیم پشتیبانی رسمی آنلاین برای پیگیری و هماهنگی سفارش با آنها تماس خواهد گرفت. پس از دریافت مدارک و اتمام ترجمه رسمی آن توسط مترجم رسمی قوه قضاییه در صورت نیاز و درخواست متقاضیان نماینده رسمی آنلاین می تواند تاییدیه های مورد نیاز را برای مدارک آنها دریافت نماید.

برای مشاوره با کارشناسان رسمی آنلاین و پاسخ به سوالاتتان می توانید از طریق واتساپ و یا تماس تلفنی با ما در ارتباط باشید.

021-66469735

021-66469720

سایت رسمی آنلاین: https://www.rasmionline.com

انتهای رپرتاژ آگهی

منبع: ایسنا

کلیدواژه: دارالترجمه رسمی آنلاین رسمی آنلاین قوه قضاییه قیمت ترجمه 000 تومان رسمی آن

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۴۳۷۰۸۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

سهم انجمن سینمای جوانان ایران و سازمان سینمایی از نمایشگاه کتاب

به گزارش خبرگزاری مهر، نمایشگاه سی‌وپنجم کتاب تهران از امروز چهارشنبه ۱۹ اردیبهشت فعالیت‌های خود را به صورت رسمی آغاز کرده است و انجمن سینمای جوانان ایران هم با ترکیبی متنوع از کتاب‌های تخصصی در حوزه سینمای کوتاه، در قالب این رویداد میزبان علاقه‌مندان خواهد بود.

آثار عرضه شده از سوی انجمن سینمای جوانان در سی‌ و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران عبارتند از «ژانر در فیلم کوتاه» مجموعه مقالاتی به دبیری علمی رامتین شهبازی، «مدیریت تولید فیلم» به قلم محمدرضا پاسدار، مجموعه ۲ جلدی «تاریخ هنر برای فیلمسازان» نوشته گیلیان مک ایور با ترجمه مجید کیانیان، «فیلم کوتاه، سپهر بلند» مجموعه مقالاتی به دبیری منصور براهیمی، «ساخت فیلم کوتاه با بودجه صفر» نوشته ریزان هاوس با ترجمه مجید کیانیان، «داستان در فیلم کوتاه» نوشته ریک بیرستو با ترجمه پیمان فلاحی، «نوشتن فیلم کوتاه» نوشته پاتریسیا کوپر با ترجمه پیمان فلاحی، «داستان‌گویی در فیلم کوتاه» به قلم سعید عقیقی، «ساختن یک فیلم کوتاه» نوشته روبرتو مولیترنی با ترجمه صنم نادری، «درباره عکاسی» نوشته سوزان سونتاک با ترجمه فرزانه طاهری، «عکاسی و روان کاوی» نوشته استفن بری با ترجمه زهرا پژوتن و صمد قربان‌زاده، «کشف فیلم کوتاه» به قلم سینیتا فلاندو با ترجمه پیمان فلاحی، «ترکی‌بندی تصویر در سینما و تلویزیون» نوشته پیتر وارد با ترجمه حمید احمدی لاری و «هنر فیلم کوتاه داستانی» نوشته ریچارد راسکین با ترجمه پیمان شوقی.

علاقه‌مندان به سینمای کوتاه می‌توانند در ایام برگزاری سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در مصلای تهران، با مراجعه به غرفه سازمان سینمایی، ضمن اطلاع از تازه‌ترین فعالیت‌های مطالعاتی و پژوهشی انجمن سینمای جوانان ایران نسبت به تهیه آثار فوق اقدام کنند.

غرفه سازمان سینمایی نیز با بیش از ۱۵۰ عنوان کتاب تخصصی در حوزه سینما، در این دوره میزبان علاقه‌مندان به کتاب‌های سینمایی است و موسسات تابعه این سازمان هر یک آثار تخصصی حوزه خود را در این غرفه عرضه خواهند کرد.

مرکز گسترش سینمای مستند، تجربی و پویانمایی با ۲۲ عنوان کتاب، انجمن سینمای جوانان ایران با ۱۶ عنوان و بنیاد سینمایی فارابی با ۱۲۰ عنوان کتاب شامل ۱۰۰ عنوان از آثار قدیمی و ۲۰ عنوان جدید در نمایشگاه بین المللی تهران حضور دارند.

غرفه سازمان سینمایی کشور با هدف عرضه آخرین کتاب‌های منتشر شده از سوی مراکز تابعه سازمان سینمایی به علاقه‌مندان حوزه کتاب ارایه شده است و با برنامه‌ریزی صورت گرفته امسال، جمعی از هنرمندان سینما نیز در مدت برگزاری نمایشگاه در این غرفه حضور خواهند داشت.

کتاب‌های ارایه شده در این غرفه با توجه به نیازهای جامعه کتابخوان کشور و علاقه‌مندان رشته های مختلف سینمایی در حوزه‌های گوناگون تدوین و آماده شده است. از آنجا که یکی از دغدغه های مسؤولان سینمایی کشور، بحث عدالت فرهنگی در ابعاد مختف آن بوده و یکی از مشخصات آن مباحث آموزشی و تحلیلی به‌ویژه در حوزه کتاب محسوب می‌شود، امسال نیز مانند سال‌های گذشته سازمان های تابعه با مجموعه ای جذاب و کاربردی از کتاب های آموزشی تحلیلی سینما که توسط اساتید تالیف و ترجمه شده اند در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران حضور خواهند داشت.

کتاب‌های ارایه شده از سوی سازمان سینمایی در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، طیف گسترده و چشمگیری از انواع و اقسام کتاب‌های گوناگون با محوریت مباحث سینما را در بر می گیرد که قطعا برای علاقه‌مندان و دوستداران سینما راهگشا خواهد بود. این آثار منتخبی از کتاب‌هایی است که در سال گذشته در حوزه کارگردانی، فیلمنامه نویسی، فیلمبرداری پیشرفته، استفاده از جلوه های ویژه کامپیوتری در سینما، انیمیشن، مستندسازی و غیره به زیور طبع آراسته شده اند.

رشد و گسترش حوزه انتشارات و دست پر سازمان سینمایی کشور در این دوره نمایشگاه کتاب تهران، برآیند رویکرد و اهتمام ویژه به حوزه پژوهش، انتشارات و تالیفات سینمایی است که طی سه ساله اخیر صورت گرفته است.

سی‌ و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از امروز تا ۲۹ اردیبهشت ۱۴۰۳ در مصلی امام خمینی (ره) برگزار می‌شود و سازمان سینمایی در شبستان اصلی مصلای تهران، سالن ۳، راهروی شماره ۱۵، غرفه شماره ۲۷۵ پذیرای خانواده سینما، اساتید، دانشجویان، پژوهشگران و عموم علاقه‌مندان هنر هفتم است.

کد خبر 6100726 سید امیر شایان حقیقی

دیگر خبرها

  • سهم سازمان سینمایی از نمایشگاه کتاب
  • سهم انجمن سینمای جوانان ایران و سازمان سینمایی از نمایشگاه کتاب
  • فیلم | قصه ایرانی‌های تبعیدی؛ مشکل ما شناسنامه است
  • سهم انجمن سینمای جوانان ایران از نمایشگاه کتاب
  • ماجرای دعوای هوشنگ ابتهاج با رهبر حزب توده
  • قیمت عجیب بنزین آنلاین!
  • روند تعویض شناسنامه در استان بوشهر تسریع می‌شود
  • مصحف شریف « قرآن مبارک » چه ویژگی‌هایی دارد؟
  • کتاب «اخلاق النبی(ص) و اهل بیته(ع)» به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد
  • ترجمه «لویناس، مکتب فرانکفورت و روانکاوی» چاپ شد